El proyecto hará uso, participará en el progreso y desarrollará sus propios recursos y herramientas lingüísticas para avanzar en la digitalización de las lenguas de los Pirineos. Dado que la situación de partida en cuanto al nivel de digitalización del euskera, el occitano y el aragonés es muy distinta, cada lengua requiere de una serie de recursos y herramientas específicas, que responden a las necesidades propias del nivel de digitalización de cada una.
EUSKERA
- Reconocimiento del habla: reconocimiento y transcripción del lenguaje hablado
- Síntesis vocal en euskera de Iparralde. Clave para la interfaz de muchos dispositivos móviles
- Mejora de la traducción automática en el par español-euskera
- Herramienta para presentar las reglas de la Academia de la Lengua Vasca, que tiene en cuenta los dialectos de Iparralde: Euskara Eskuz Esku
ARAGONÉS
- Síntesis vocal en aragonés. Clave para la interfaz de muchos dispositivos móviles
- Mejora de la traducción automática en el par español-aragonés
- Diccionario online del aragonés
OCCITANO
- Léxico monolingüe occitano: colección de formas flexionadas de occitano
- Léxico bilingüe occitano / otras lenguas: colección de palabras usuales y sus equivalentes en otras lenguas
- Análisis morfosintáctico occitano: definición de esquemas y guías de anotación morfosintáctica; construcción del corpus anotado en partes del discurso (POS); desarrollo del analizador morfosintáctico automático
- Análisis sintáctico occitano: definición de esquemas y guías de anotación sintáctica; construcción del corpus anotado en dependencias; desarrollo del analizador automático
- Síntesis vocal en occitano. Clave para la interfaz de muchos dispositivos móviles
- Detector textual del occitano: identificar la lengua occitana en un texto
- Detector textual de variantes del occitano: identificar y diferenciar las diferentes variantes del occitano
- Mejora de la traducción automática en el par francés-occitano