Recursos

El proyecto hará uso, participará en el progreso y desarrollará sus propios recursos y herramientas lingüísticas para avanzar en la digitalización de las lenguas de los Pirineos. Dado que la situación de partida en cuanto al nivel de digitalización del euskera, el occitano y el aragonés es muy distinta, cada lengua requiere de una serie de recursos y herramientas específicas, que responden a las necesidades propias del nivel de digitalización de cada una.

EUSKERA

  • Reconocimiento de voz: reconocimiento y clasificación de palabras
  • Síntesis vocal en euskera de Iparralde. Clave para la interfaz de muchos dispositivos móviles
  • Mejora de la traducción automática en el par español-euskera
  • Herramienta digital interactiva para presentar las reglas de la Academia de la Lengua Vasca, que tiene en cuenta los dialectos de Iparralde.

ARAGONÉS

  • Síntesis vocal en aragonés. Clave para la interfaz de muchos dispositivos móviles
  • Mejora de la traducción automática en el par español-aragonés
  • Diccionario online del aragonés
 

OCCITANO

  • Léxico monolingüe occitano: colección de formas flexionadas de occitano
  • Léxico bilingüe occitano / otras lenguas:  colección de palabras usuales y sus equivalentes en otras lenguas
  • Análisis morfosintáctico occitano: definición de esquemas y guías de anotación morfosintáctica; construcción del corpus anotado en partes del discurso (POS); desarrollo del analizador morfosintáctico automático
  • Análisis sintáctico occitano: definición de esquemas y guías de anotación sintáctica; construcción del corpus anotado en dependencias; desarrollo del analizador automático
  • Síntesis vocal en occitano. Clave para la interfaz de muchos dispositivos móviles
  • Detector textual del occitano: identificar la lengua occitana en un texto
  • Detector textual de variantes del occitano: identificar y diferenciar las diferentes variantes del occitano
  • Mejora de la traducción automática en el par francés-occitano