Un article de recèrca deu projècte Linguatec qu’estó aprovat tà LREC 2020
A despieit deu periòde mauaisit qui patim a nivèu mondiau pr’amor de la crisi sanitària provocada peu COVID-19, lo consòrci qui compausa lo projècte Linguatec que contunha de tribalhar e d’avançar amassa. E aqueste tribalh que fruteja.
Un tribalh de recèrca desvolopat peus sòcis deu consòrci deu projècte Linguatec qu’estó aprovat per estar presentat au congrès LREC 2020 (12th Language Resources and Evaluation Conference), qui’s devè tiéner deu 11 au 16 de mai a Marselha. Pr’aquò, pr’amor de la pandemia provocada peu COVID-19, l’eveniment qu’estó anullat, de sòrta que totas las conferéncias ne podón pas estar expausadas en presenciau, fin finala.
Totun, lo hèit qu’aqueste article sia estat aprovat entà presentà’u a la conferéncia que s’amerita d’estar mentavut. La conferéncia LREC qu’ei l’eveniment màger pertocant las ressorsas deu lengatge (LR) e l’evaluacion de tecnologias deu lengatge (LT). L’objectiu de LREC qu’ei de presentar ua vision generau de l’estat de l’art, explorar las navèras orientacions en mestior de recèrca e desvolopament e las tendéncias emergentas, d’escambiar informacions sus las LR e las soas aplicacions, las metodologias e utís d’evaluacion, las activitats en cors e previstas, los usatges e besonhs industriaus, las exigéncias requesidas per la societat de l’informacion, tant deu punt de vista politic com tecnologic o organizatiu.
L’article retiengut per LREC 2020 que presenta la concepcion d’un sistèma de sintèsi vocau (text-to-speech o TTS) per ua de las varietats màgers de l’occitan, lo gascon, qui desvolopèn, au còr deu projècte Linguatec, ua seria de cercaires qui apartienen a divèrsas entitats constitutivas deu consòrci. Que s’empleguè un TTS neuronau de darrèra generacion entà l’occitan gascon dab un nombre redusit d’òras d’enregistrament, qui permeteré de prononciar los noms pròpis francés de faiçon estandardizada. Mantun sistèma qu’estó desvolopat e evaluat, d’uns basats suu tèxte, d’autes suus fonèmas, e fin finala d’autes qui includeishen enregistraments de mots francés quan d’autes non.
Share on Facebook Share on Twitter Share on Pinterest